11月26日下午,应威尼斯官网外国语学院邀请,外交学院武波教授到威尼斯官网作题为“翻译中国——内容、原则及方法”的讲座。外国语学院300余名师生在龙子湖校区图书馆报告厅共同聆听了讲座,讲座由外国语学院院长陈延潼主持。
讲座中,武波阐释了中国文化的内涵,指出中国文化的内涵是三位一体,要翻译好中国文化,必须了解中国文化的内涵与特质。武波还结合具体的翻译案例深入浅出地解释了国内外思维方式与表达的不同,指出中国文化对外传播要注重“内外有别”,文化是多样性的,文明也是有落差的,对外传播也要讲究“中庸之道”,注重“话随境变”,随着传播的国家和地区的不同适当改变措辞。最后,武波用七组富有内涵的翻译例子解释了“翻译中国”的两种方法:迻文译化“大翻译”;原汁原味,易通百通。在翻译过程中不仅要翻译文字,还要传播中国人的世界观、价值观和方法论,向世界展示中国话语。
武波教授丰富的学识、幽默的语言获得了在场的教师和同学们的阵阵掌声。讲座结束后,武波教授与同学们进行了亲切的互动,并耐心细致地回答了同学们的提问。
陈延潼对武波教授的精彩讲座表示衷心感谢,指出外语学习者要肩负起传播中国优秀文化的重任,更要重视中国文化的学习和研究。他希望外院学子学好文、史、哲,扩充文化知识含量,提升个人素养,强化翻译基础和能力,在对外交流中讲好河南故事、中原故事,传递中国文化自信,促进中国文化与世界文化的交流互鉴。(外国语学院 巩坚)